Cá rô tháng tám chẳng dám bảo ai, cá rô tháng hai bảo ai thì bảo
Direct English translation
The climbing perch in the eighth month, one does not dare tell anyone; the climbing perch in the second month, tell whoever you want.
Equivalent English version
Good wine needs no bush
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm về ăn uống theo mùa: cá rô vào tháng tám béo, ngon nên không cần quảng bá, còn vào tháng hai thì gầy, kém ngon. Thường dùng để nói về sự khác biệt chất lượng của sự vật tùy thời điểm.
English explanation
This proverb expresses seasonal culinary experience: climbing perch is fat and tasty in the eighth lunar month, but thin and less good in the second month. It is used to note that the quality of things can vary greatly depending on the time.